Add parallel Print Page Options

40 So they slipped[a] the anchors[b] and left them in the sea, at the same time loosening the linkage[c] that bound the steering oars[d] together. Then they hoisted[e] the foresail[f] to the wind and steered toward[g] the beach. 41 But they encountered a patch of crosscurrents[h] and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force[i] of the waves. 42 Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners[j] so that none of them would escape by swimming away.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:40 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
  2. Acts 27:40 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
  3. Acts 27:40 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
  4. Acts 27:40 tn Or “rudders.”
  5. Acts 27:40 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 27:40 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
  7. Acts 27:40 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”
  8. Acts 27:41 tn Grk “fell upon a place of two seas.” The most common explanation for this term is that it refers to a reef or sandbar with the sea on both sides, as noted in BDAG 245 s.v. διθάλασσος: the “τόπος δ. Ac 27:41 is a semantic unit signifying a point (of land jutting out with water on both sides).” However, Greek had terms for a “sandbank” (θῖς [this], ταινία [tainia]), a “reef” (ἑρμα [herma]), “strait” (στενόν [stenon]), “promontory” (ἀρωτήρον [arōtēron]), and other nautical hazards, none of which are used by the author here. NEB here translates τόπον διθάλασσον (topon dithalasson) as “cross-currents,” a proposal close to that advanced by J. M. Gilchrist, “The Historicity of Paul’s Shipwreck,” JSNT 61 (1996): 29-51, who suggests the meaning is “a patch of cross-seas,” where the waves are set at an angle to the wind, a particular hazard for sailors. Thus the term most likely refers to some sort of adverse sea conditions rather than a topographical feature like a reef or sandbar.
  9. Acts 27:41 tn Or “violence” (BDAG 175 s.v. βία a).
  10. Acts 27:42 sn The soldiers’ plan was to kill the prisoners. The issue here was not cruelty, but that the soldiers would be legally responsible if any prisoners escaped and would suffer punishment themselves. So they were planning to do this as an act of self-preservation. See Acts 16:27 for a similar incident.
  11. Acts 27:42 tn The participle ἐκκολυμβήσας (ekkolumbēsas) has been taken instrumentally.